葡萄京手机app下载-首页(欢迎您)

示范中心
Young Voice英语广播

Young Voice英语广播:2021(14)去年就业形势总体稳定

通讯员:夏艺    编辑者:陈三    发布时间:2021年06月04日    阅读:    

 

大家好,这里是湖北理工学院葡萄京手机app下载英语调频广播台,我是主播夏艺,美好的一天就从听听新闻开始吧!下面我将和大家一起分享四则小新闻。

 

首先让我们一起来了解一下本文中的重点词汇:

accurately adv.准确地

annual adj. 每年的

proactive adj.积极主动的

herd immunity n.群体免疫

mutationn. 突变

rollout n.首次展示


Job market kept stable despite virus

去年就业形势总体稳定

 

China's job market remained stable last year, according to data released by the National Bureau of Statistics on Monday, with an average surveyed unemployment rate in urban areas of 5.6 percent, below the government's annual target of about 6 percent.

国家统计局1月18日发布的数据显示,去年我国就业形势总体稳定,年均城镇调查失业率为5.6%,低于政府制定的6%左右的预期目标。


Last month, the surveyed urban unemployment rate was 5.2 percent, and the figure was 4.7 percent among people aged 25 to 59, both unchanged from the same month in 2019.

12月份,全国城镇调查失业率为5.2%,与上年同期持平;其中25-59岁人口调查失业率为4.7%,与上年同期持平。


A total of 11.86 million new jobs were created in urban areas last year - 132 percent of the annual target.

2020年全年城镇新增就业1186万人,完成全年目标的132%。


Zhang Yanhua, an associate professor at China University of Labor Relations in Beijing, said the surveyed urban unemployment rate accurately reflected the effects of the government's proactive job policies in aiding economic recovery amid the COVID-19 epidemic.

中国劳动关系学院副教授张艳华表示,调查失业率准确反映出新冠疫情期间政府为帮助经济恢复而实施的积极就业政策的成效。


"Policies such as reducing tax and insurance fees relieved the burden on enterprises and helped them survive so they could provide more job vacancies," Zhang said. "Training sessions aiming to improve employees' professional skills were also effective."

减税和降保费等政策帮企业减负纾困,这样才能提供更多劳动岗位。给职工提供的职业技能培训也同样取得了良好效果。


Herd immunity will not happen

今年无法实现群体免疫

World Health Organization chief scientist Soumya Swaminathan said on Jan 11 that herd immunity to coronavirus would not be achieved in 2021, despite the growing availability of vaccines.

世界卫生组织的首席科学家苏米娅•斯瓦米纳坦1月11日表示,即使疫苗产量不断增加,也不可能在2021年实现对新冠病毒的群体免疫。


Mitigating factors to herd immunity include limited access to vaccines in developing countries, skepticism over vaccination, and the potential for virus mutations, according to health experts.

卫生专家指出,阻止群体免疫实现的因素包括发展中国家获得疫苗的能力有限、民众对接种疫苗的质疑以及病毒变异的可能性。


"We are not going to achieve any levels of population immunity or herd immunity in 2021," Swaminathan said at a briefing, while emphasizing that measures like physical distancing, hand washing and mask wearing continue to be necessary in containing COVID's spread for the rest of the year.

斯瓦米纳坦在新闻发布会上说:“我们不可能在2021年实现任何程度的人群免疫或群体免疫。”同时她还强调,继续推行保持距离、勤洗手、戴口罩等措施对于在接下来的这一年控制新冠病毒传播很有必要。


The WHO top scientist called on people to be "a little patient," pointing out that the rollout of vaccines "does take time".

她请求人们“更耐心一点”,并指出疫苗的推广“确实需要时间”。


Bookings surge for May Day holiday

‘五一’假期机票预订火爆

Domestic tourism is projected to shoot up during the five-day May Day holiday as pent-up demand for travel is unleashed following its official discouragement during last month's Spring Festival holiday to contain COVID-19 transmission risks.

上个月的春节假期,为减少新冠疫情传播风险,官方不鼓励公众出行,被压抑的需求将在"五一"小长假内释放,国内旅游业将迎来井喷。


The relaxation of epidemic-control measures and lifting of travel restrictions look set to make the May Day holiday - from May 1 to 5 - the first travel boom of the year, according to industry insiders.

旅游业内人士称,随着疫情防控措施的放松以及旅行限制的解除,从5月1日持续至5月5日的"五一"假期将成为今年第一个旅游高峰。


Beijing announced on March 12 that, as of March 16, travelers from areas with low risks of infection no longer need to provide negative nucleic acid test results when arriving in the capital.

3月12日,北京宣布自3月16日起,低风险地区进返京不再需要提供核酸检测阴性证明。


Reservations for tickets for flights and trains to or from the city doubled in the hour after the announcement, according to an online travel agency.

一家在线旅行社的数据显示,此消息发布后的一小时内,进出北京的机票、火车票预订量较前一日同一时段分别增长了1倍。


Bookings for trips during the Tomb Sweeping Day holiday - April 3 to 5 - also rose.

4月3日至4月5日的清明假期的出行预定量也立即上升。


Figures from Qunar show that reservations for flight tickets for the May Day holiday have exceeded those during the same period in 2019.

去哪儿平台"五一"假期的机票预订量已经超过了2019年同期。


Over 7M mourn deceased online

清明假期738万人网络祭扫

About 7.38 million people in China opted to pay their respects to the deceased through online channels during the three-day Tomb-sweeping Day holiday, the Ministry of Civil Affairs said Monday.

据民政部网站消息,清明节假期三天,全国登录网络祭扫的群众约738万人次。


On Tomb-sweeping Day on Sunday, a total of 1,308 online memorial platforms received 3.78 million visits, statistics by the ministry showed.

清明节当天(4月4日),各地开通网络祭扫平台1308个,登录网络祭扫群众378万人次。


Meanwhile, cemeteries and memorial venues across the country saw 67.73 million visits from the public during the holiday, with 35.27 million visits taking place on Tomb-sweeping Day alone, according to the ministry.

清明节假期三天,各地墓地和纪念场所累计接待现场祭扫的群众6773万人次。清明节当天现场祭扫的群众共3527万人次。


The ministry expects mourning activities to continue for some time after the holiday, and reminded the public of safety and health issues when attending such activities.

民政部预计,清明节假期结束后仍会有部分群众进行祭扫活动,提醒广大群众做好个人安全和卫生防护,文明祭扫。

 

今天的新闻故事就到这里了,我是主播夏艺,我们下期再见!想要获取音频回放以及更多完整版稿件,请到湖北理工学院葡萄京手机app下载英语语言学习示范中心自行了解“http://sfl.hbpu.edu.cn/sfzx/cxxm/dpgb.htm

地址:湖北省湖北理工学院葡萄京手机app下载X2楼
Copyright © 2021 湖北理工学院英语语言学习示范中心 All rights reserved.